EL EJÉRCITO ( O MÁS BIEN LOS SOLDADOS ) EN PLAUTO, ANFITRIÓN

 

· observaciones y método de trabajo · ejercicios· vocabulario

 

 

En la obra Anfitrión, de Plauto, el personaje de Sosias, criado del general que da nombre a la obra, le cuenta al dios Mercurio cómo, recién llegados de la guerra, su amo le ha enviado a casa a que avise a su esposa. El pícaro criado explica que sabe poco del combate, porque procuró mantenerse a salvo. No obstante, piensa mentir y contar como experiencia propia lo que ha oído decir. Es un texto que rebosa ironía sobre la guerra, los ejércitos y los generales. En la columna de la izquierda se ha hecho una selección.

 

Observar que se trata de verso en el original, por lo tanto, hay continuidad entre líneas aunque aparezcan cortadas. “(.../...)” es señal de que se ha cortado el original. “<> “ señala dificultades en los manuscritos originales.

 

 

EJERCICIO 1:

 

Sobre la columna de la derecha, donde se mezcla latín original y castellano los estudiantes deben componer su versión (catalán o castellano) del texto. La finalidad del trabajo es,

    • Sobre todo, LEER, es decir, enterarse detalladamente del contenido.
    • Observar la construcción en estilo indirecto (“alguien dice que...”) y la consiguiente necesidad de usar verbos en subjuntivo.
    • Intentar entender el uso de uterque (con sus variables y la forma adverbial utrimque : ambos, dos interesados cada uno por su cuenta, cada uno de los miembros de una interlocución etc. Se trata de fijarse y usar la memoria por si se ve otro día (o ya se ha visto), no de estudiar la declinación del pronombre en cuestión.

 

1ª PARTE

 

SOSIA

 

Uictores uictis hostibus legiones reueniunt domum,

duello exstincto maximo atque internecatis hostibus.

(.../...)

id ui et uirtute militum uictum atque expugnatum oppidum est

imperio atque auspicio eri mei Amphitruonis maxime.

(.../...)

me a portu praemisit domum, ut haec nuntiem uxori suae,

ut gesserit rem publicam ductu imperio auspicio suo.

ea nunc meditabor quo modo illi dicam, (.../...)

nam cum pugnabant maxume, ego tum fugiebam maxume;

uerum quasi adfuerim tamen simulabo atque audita eloquar.

(.../...) sic hoc proloquar.

Principio ut illo aduenimus, ubi primum terram tetigimus,

continuo Amphitruo delegit uiros primorum principes;

eos legat, Telobois iubet sententiam ut dicant suam:

si sine ui et sine bello uelint rapta et raptores tradere,

(.../...), pacem atque otium

dare illis (.../...)

respondent bello se et suos tutari posse(.../...)

Teloboae contra ex oppido

legiones educunt suas(.../...).

nos nostras more nostro et modo instruximus

legiones, item hostes contra legiones suas instruont.

deinde utrique imperatores in medium exeunt,

extra turbam ordinum colloquontur simul.

 

 

 

 

 

Derrotado el enemigo legiones reueniunt a casa,

la gran guerra ha extincto y hostibus han sido exterminados

(.../...)

por fuerza y uirtute militum el fuerte ha sido uictum atque expugnatum

bajo el imperio atque auspicio sobre todo de eri mei Amphitruonis.

(.../...)

Desde el portu me ha enuiado por delante a domum, para que nuntiem a suuxori

ut ha saluado rem publicam bajo su guía, imperio y uigilancia.

Todo esto nunc meditabor de qué modo illi dicam. , (.../...)

pues cuando pugnabant maxume, ego justo entonces fugiebam maxume;

pero, como si hubiera estado allí, no obstante, simulabo atque lo que he oído.

(.../...) se lo explicaré así:

Al principio cuando illo aduenimus, tan pronto como tocamos terram,

en seguida Amphitruo delegit entre los más destacados de sus capitanes;

los legat y iubet ut sententiam dicant suam a los Teleboos:

si sin ui et sine bello aceptan deuoluer rapta et raptores,

(.../...), pacem y tranquilidad

dare illis (.../...)

responden que en bello se et suos posse defenderse (.../...)

Los Teleboos al contrario sacan

fuera del fuerte legiones suas (.../...)

nos nostras según nuestros more et modo instruximus

legiones, e igualmente los hostes legiones suas instruunt enfrentadas.

deinde los dos imperatores in medium salen,

y fuera del amasijo de tropas colloquuntur simul.

 

 

2ª PARTE

conuenit, uicti utri sint eo proelio,


urbem agrum aras focos seque uti dederent.

postquam id actum est, tubae contra utrimque occanunt,

consonat terra, clamorem utrimque efferunt.


imperator utrimque, hinc et illinc, Ioui


uota suscipere, <utrimque> hortari exercitum.


<tum> pro se quisque id quod quisque potest et ualet

 

edit, ferro ferit, tela frangunt, boat

 

caelum fremitu uirum, ex spiritu atque anhelitu

 

nebula constat, cadunt uolnerum ui uiri.

denique, ut uoluimus, nostra superat manus:

hostes crebri cadunt, nostri contra ingruunt

[uicimus] ui feroces.

(.../...) nemo (.../...)

recedit loco quin statim rem gerat;

animam omittunt prius quam loco demigrent:

quisque ut steterat iacet optinetque ordinem.

hoc ubi Amphitruo erus conspicatus est,

ilico equites iubet dextera inducere.


equites parent citi: ab dextera maximo

cum clamore inuolant impetu alacri,


foedant et proterunt hostium copias .

 

se conuenit que, quien (uno u otro) uicti sint eo proelio,

urbem, agrum, aras, hogares y a sí mismos se dederent.

postquam esto se ha acabado, tubae enfrentadas de ambas partes occanunt,

consonat terra, gritos utrimque efferunt.


imperator utrimque
, de uno y otro lado, a Júpiter


uota suscipere, por ambas partes se exorta a su exercitum.


Entonces lo que cada uno por su cuenta puede y uale,



ataca, ferro ferit , los dardos se clauan, resuena

caelum fremitu de los hombres, por culpa de spiritu atque anhelitu




nebula
se leuanta. Caduntpor la uiolencia de las heridas uiri.



Por fin, según uoluimus, vence nostra manus:

hostes numerosos cadunt, nostri por contra ingruunt,

uicimus ui feroces.

(.../...) nemo (.../...)

se mueve de su locosin obtener ventaja;

animam omittunt antes que moverse de su loco :

uno a uno, donde steterat iacet y mantiene su posición.

cuando Anfitrión, mi erus se conspicatus est,

al punto manda queequites dextera inducere.

la caballería parent citi; por la dextera con maximo

(cum) clamore inuolant en impetu ligero,

mutilan y machacan hostium copias

 

 

 

 

 

    EJERCICIO 2:

     

    Echar una ojeada a las tablas sobre conjugaciones y después rellenar las casillas siguientes con cinco formas verbales en indicativo y otras tantas en subjuntivo.

     

    Indicativo

    Subjuntivo

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    EJERCICIO 3:

     

    ÍDEM, pero esta vez seleccionar cinco formas simples y cinco perifrásticas (o compuestas de un participio y verbo auxiliar, las variables de ESSE. Actuar por comparación con la lengua materna.

     

     

    Forma simple

    Forma perifrástica

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

 

 

 

LÉXICO


a, ab : (prep.abl) de, desde, a partir de; por (c. agente)
ab, ab : (prep.abl) de, desde, a partir de; por (c. agente)
actus, us, m. : movimiento, impulso, acto (de teatro]
adsum, ades, adesse, adfui : estar presente, asistir
aduenio, is, ire, ueni, uentum : llegar, venir
ager, agri, m. : campo
ago, -is, agere, egi, actum : conducir, hacer, actuar; dar
anima, ae, f. : alma
ara, ae, f. : altar, ara
at, [conj.] pero, mas
atque, [conj.coord.copul.] y (= ac)
audio, -is, audire, audiui, auditum : oír, escuchar; aprender
auspicium, ii, n. : auspicio, presagio
bellum, -i, n. : guerra
bellus, -a, -um : bello, hermoso
cado, is, ere, cecidi, casum : caer; morir
caelo, as, are : cincelar, grabar, adornar
caelum, i, n. : cielo
cieo, es, eren ciui, citum : poner en movimiento, agitar, provocar, producir
cito, as, are : sacudir, agitr; llamar, convocar
clamor, clamoris, m. : clamor, grito,. ruido
consto, as, are : existir, constar, consistir, estar de acuerdo; [impers.] consta
continuo, : [adv.] ininterrumpidamente, al punto
continuus, -a, -um : continuo, inmediato
contra, : [adv.] enfrente, al contrario; [prep+ac.] contra, enfrente de
conuenio, -is, convenire, conveni, conventum : acudir, reunirse; convenir, estar de acuerdo, concertar; encontrar
copia, -ae, f. : abundancia; (pl.] riquezas, tropas
creber, crebra, crebrum : numeroso, abundante, rico, frecuente
cum, : [prep. abl.] con;
dedo, -is, dedere, dedidi, deditum: entregar; entregarse, rendirse
deinde, : [adv., = deinde] luego, en seguida, después
deligo, -is, deligere, delegi, delectum : elegir; reclutar
deni, ae, a : de diez en diez, diez cada vez; diez
denique, : [adv.] finalmente
dextera, o dextera, ae, f. : mano derecha
dextra, o dextera, ae, f. : mano derecha
dico, -is, dicere, dixi, dictum : decir
dico, as, are : dedicar, consagrar
do, das, dare, dedi, datum : dar
domus, -i, m. : casa; patria
domus, us, f. : casa; patria
ductus, us, m. : gobierno, mando; trazado
edo, edis o es, edere o esse, edi, esum : comer
educo, -is, educere, eduxi, eductum : hacer salir, sacar
effero, effers, efferre, extuli, elatum: divulgar; llevarse, llevar fuera, sacar; producir, dar; manifestarse; elevar
ego, mei : yo
eo, :[adv. lugar] allí
eo, is, ire, iui (ii), itum : ir
eques, equititis, m. : jinete, caballero
erus, i, m. : (o herus) amo, dueño, propietario
et, : [conj. coord. copul.] y
ex, : [prep.+ abl] de, desde, a partir de; por
exeo, exis, exire, exii, exitum : salir; abandonar, terminar
exerceo, -es, exercere, exercui, exercitum : ejercitar; ejercer, practicar
exercitus, -us, m. : ejército
expugno, as, are : expugnar, asaltar; lograr, conseguir
extra, : [adv.] fuera; [prep.ac.] fuera de
ferio, is, ire : golpear; tocar, alcanzar; proferir
fero, fers, ferre, tuli, latum : llevar; soportar; decir
ferox, ocis : impetuoso, audaz; feroz, salvaje
ferrum, i, n. : hierro; espada
focus, i, m. : hogar; pira; altar, ara
foedo, as, are : afear, desfigurar, mutilar; manchar; oscurecer; envilecer, mancillar
frango, is, ere, fregi, fractum : romper
fremitus, us, m. : ruido, rumor, bramido; estrépito, fragor
fugio, is, ere, fugi : huir [de], apartarse, esquivar
gero, -is, gerere, gessi, gestum : hacer; llevar; engendrar, producir
hic, haec, hoc : este, esta, esto (Pr. demostrativo)
hinc, : [adv.] de aquí
hortor, hortaris, hortari, hortatus sum : [deponente] animar, exhortar, incitar
hostis, hostis, m. : enemigo; extranjero
iaceo, es, ere, cui, citurus : yacer, estar tendido; extenderse
ilico, : [adv.] allí mismo, al punto, en seguida
ille, illa, illud : aquel, aquella, aquello
illinc, : [adv.] de allí
imperator, oris, m. : general; emperador
imperium, imperii, n. : mando, poder absoluto [incluso de vida o muerte]; imperio
impetus, us, m. : embestida, ataque, asalto; ímpetu
in, : [prep.acus] a, hacia, para, contra;
induco, is, inducere, induxi, inductum : llevar, conducir; empujar; inducir; introducir
instruo, -is, instruere, instruxi, instructum : colocar; levantar, construir; disponer, equipar; instruir, alinear las tropas; poner en orden de combate las tropas
is, ea, id : este, esta, esto; él, ella, ello (Pr. anafórico)
item, : [adv.] del mismo modo
iubeo, -es, iubere, iussi, iussum : ordenar, mandar
Iuppiter, Iouis, m. : Júpiter
legio, legionis, f. : legión; ejército
lego, -as, legare, legavi, legatum : delegar, enviar en misión; legar
lego, -is, legere, legi, lectum : reunir, coger, recoger; escoger; llevarse, robar; leer
loco, -as, locare, locavi, locatum : situar, colocar, establecer; alquilar, arrendar
locus, -i, m. : lugar
mano, as, are : manar, correr; chorrear; extenderse; hacer salir, verter
manus, -us, f. : mano; poder; [pl.] tropa
maxime, : [adv.] sobre todo, máximamente, muy
maximus, -a, -um: máximo, -a; muy grande (superlativo de magnus)
medium, ii, n. : medio, centro
medius, -a, -um : que está en medio, central, centro de
meus, mea, meum : mi, mío
miles, militis, m. : soldado
modo, : [adv.] sólo, por lo menos
modus, -i, m. : medida, dimensiones; ritmo, tono; límite; modo, manera
mos, moris, m. : costumbre
nam, : [conj. coord.causal] pues, en efecto
nebula, ae, f. : niebla, vapor, bruma; nube
nemo, neminis : nadie
nos, nostrum : nosotros
noster, nostra, nostrum : nuestro, -a
nostras, atis : compatriota
nunc, : [adv.] ahora
nuntio, -as, nuntiare, nuntiavi, nuntiatum : anunciar
obtineo, -es, obtinere, obtinui, obtentum : obtener, lograr; poseer; mantener, conservar;
omitto, is, ere, misi, missum : soltar, dejar; desechar, renunciar a; prescindir de
oppidum, -i, n. : plaza fuerte, fortaleza, ciudad
ordino, as, are : ordenar, poner en orden; organizar
ordo, ordinis, m. : fila, hilera; fila; orden
otium, ii, n. : ocio, descanso; inactividad
paco, -as, pacare, pacaui, pacatum: someter, vencer, reducir; pacificar
pareo, es, ere, ui, itum : aparecer, mostrarse; obedecer
paro, as, parare, paraui, paratum : preparar
pars, partis, f. : parte, porción
pax, pacis, f. : paz
portus, us, m. : puerto; desembocadura
possum, potes, posse, potui : poder, ser capaz
postquam, : [conj.temp.] después que, desde que
praemitto, -is, pramittere, praemisi, praemissum : enviar delante; anunciar de antemano
primum, : [adv.] por primera vez, primeramente
primus, -a, -um : [superlativo de prior] primero, -a
princeps, principis : [adj. y sust.] primero; príncipe
principium, ii, n. : comienzo, principio
prius, : [adv.] antes; antiguamente
pro, : [prep.abl.] delante de; en favor de, en defensa de; en lugar de; por, como
proelium, proelii, n. : combate, batalla, lucha
publicus, a, um : público; común
pugno, -as, pugnare, pugnaui, pugnatum : combatir, luchar
quam, : [adv. interr.] cuán, cuánto, qué;
quasi, : [conj.] como si; [adv.] como; casi
qui, quae, quod : [Pr. relat.] el cual, la cual, lo cual; que; quien
quin, : [conj.compl.,final y cons.] que, que no; para que no; de tal manera que no
quis, quae, quid : [interr.] ¿quién? ¿cuál? ¿qué?
quisque, quaeque, quidque : cada uno
quo, : [adv.rel.] hacia donde; [adv.interr.] ¿hacia dónde?;
quod, : [conj. sub.causal] porque; ya que; puesto que;
rapio, is, ere, rapui, raptum : arrebatar; robar, quitar
rapto, as, are : arrastrar, arrebatar; saquear
recedo, is, ere, cessi, cessum : retroceder, retirarse; alejarse
res, rei, f. : cosa, hecho, asunto
respondeo, -es, respondere, respondi, responsum : responder, contestar
se, : [pron. reflexivo] se, a si, a él/ellos
sententia, ae, f. : opinión, idea; pensamiento; sentencia
si, : [conj. sub. condicional] si
sic, : [adv.] así, de este modo
simul, : [adv.] al mismo tiempo, a la vez, simultáneamente
simulo, as, are : copiar, imitar; simular, fingir
sine, : [prep.abl.] sin
spiritus, us, m. : soplo; respiración, aliento; espíritu
statim, : [adv.] a pie firme; al punto
sum, es, esse, fui : ser, estar; haber, existir
supero, -as, superare, superavi, superatum : sobresalir, ser superior, prevalecer; abundar, sobrar; traspasar, cruzar, rebasar; superar, aventajar
suscipio, is, ere, cepi, ceptum : tomar, recoger, sostener; reconocer como hijo, adoptar; acoger, aceptar, admitir; encargarse de, asumir; sufrir, soportar
suus, -a, -um : su; suyo, suya
tamen, : [adv.] sin embargo
tango, -is, tangere, tetigi, tactum : tocar; limitar con;
telum, -i, n. : dardo, jabalina, flecha, venablo
terra, ae, f. : tierra
trado, -is, tradere, tradidi, traditum : transmitir; entregar, confiar; contar, referir, decir
tum, : [adv.] entonces
turba, ae, f. : turba, desorden; tumulto, confusión; motín; alboroto; multitud, muchedumbre
ualeo, es, ere, ui, itum : estar o ser fuerte
ubi, : [conj. sub. temporal] cuando
uerum, : [adv.] verdaderamente, sí; [conj.advers.] pero, sin embargo
uerus, a, um : verdadero
uictor, oris, m. : vencedor
uictus, us, m. : medio de vida; subsistencia, sustento
uinco, is, ere, uici, uictum : vencer
uir, uiri, m. : hombre, varón
uires, ium, f. : [plural de vis,vim, vi] fuerzas
uirtus, virtutis, f. : valentía, bravura; virtud
uis, , vim, vi, f. : fuerza
uiuo, is, ere, uixi, uictum : vivir
uolo, as, are : volar
uolo, uis, uelle : querer
uoluo, is, ere, uolui, uolutum : girar, rodar; derribar, abatir; leer; dar vueltas, volver
uotum, i, n. : voto, promesa; ofrenda
uoueo, es, ere, uoui, uotum : prometer, hacer un voto
urbs, urbis, f. : ciudad; Roma
ut, : [conj.sub.+ Indicativo] como (comparativa);
uterque, utraque, utrumque : cada uno de los dos, ambos
uti, = ut
utor, uteris, uti, usus sum : servirse de
utrimque, : [adv.] de un lado y de otro, por ambas partes
uxor, oris, f. : esposa. mujer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INSTRUCCIONES PARA EL ENVÍO DEL MATERIAL

  • Las instrucciones para enviar los ejercicios como documento word se encuentran aquí
  • Gran parte del material que se debe enviar se hará en formato PDF.
  • En las unidades tanto de los 'Aurea dicta' como de los textos aparece un botón con la leyenda "IMPRIMIR": NO SE TRATA DE IMPRIMIR EN PAPEL SINO DE IMPRIMIR COMO PDF
  • Para crear un PDF de cualquier documento o web , hay dos opciones:
    • Primera, que el ordenador cuente con un programa que transforme la página web (o cualquier documento) en ese formato. Alguno de estos programas son de uso gratuito. En el enlace que hay a continuación se da uno de ellos, para su descargar gratuita CutePDF
      • Se debe instalar en el ordenador del alumno.
      • Una vez acabada la tarea que se solicita, se debe accionar el botón de imprimir, a continuación se selecciona el conversor en PDF en lugar de la impresora, y se guarda en la carpeta correspondiente al curso que cada alumno debe tener.
      • Posteriormente se enviará el PDF dentro del campus virtual, al profesor de la asignatura
    • Segunda: convertir en PDF de forma gratuita (y sin ninguna instalación) on line en http://www.expresspdf.com/ o con Google Docs (requiere registrarse antes)
      • Posteriormente se enviará el PDF dentro del campus virtual, al profesor de la asignatura
      Por el momento solo se puede imprimir la página con Mozilla Firefox